El libro El segundo sexo significó una embestida conceptual con sus frases e ideas, como 'no se nace mujer: se llega a serlo' y 'ningún destino anatómico determina nuestra sexualidad'. Su exposición y análisis del sistema patriarcal y heterosexual llevó a pensar distinto y nos sigue convocando", afirma Mariana Smaldone quien, junto a Mabel Bellucci, son las autoras de El segundo sexo en el Río de la Plata, de Editorial Marea.
Desde miradas diversas se toma la obra cumbre de Simone de Beauvoir (El segundo sexo) y a 72 años de su publicación se resignifica el análisis de la filósofa francesa sobre la situación de la mujer y los tipos de opresión que se entroncan con las conquistas recientes del feminismo como las leyes de acceso a la Interrupción Voluntaria del Embarazo y la ESI (Educación Sexual Integral).
A pesar de que Argentina fue el primer país de América Latina y el Caribe en lanzarse a traducirlo al castellano en 1954, hubo que esperar varias décadas para que se publicase en lecturas locales.
Esta selección actual demandó "una tarea intensa de recopilación, revisión y catalogación de materiales producidos desde fines de la década del noventa en adelante, lo que representa una obra innovadora", señala Bellucci, quien es activista e investigadora feminista queer. Por otro lado, Mariana Smaldone es feminista y licenciada en Filosofía por la Facultad de Filosofía y Letras UBA, y especialista en Educación en Géneros y Sexualidades.
Distintas miradas:
La obra aborda diferentes dimensiones del pensamiento de Beauvoir en los textos de Nora Domínguez, Marcela María Alejandra Nari, María Moreno, María Gabriela Mizraje, Tununa Mercado, Graciela Torrecillas, María Magdalena Uzín, Omar Acha, Pablo Ben, María Ileana García Gossio, Marcela Lagarde, Karina Felitti, María Lucía Puppo, Piera Oria, Graciela Sapriza, Susana Rostagnol, Elisa Pérez Buchelli, Elena Ganón Garayalde, Karen Wild Díaz, Lucía Campanella y de las compiladoras Mabel Bellucci y Mariana Smaldone.
"Los textos abordan precisamente la filosofía de Beauvoir, así como los cruces con varios de sus escritos literarios y particularmente sus memorias", dice Smaldone. Y detalla: "Indagan en las manifestaciones culturales en Argentina y Uruguay, praxis políticas, feministas y para la lucha de los derechos humanos, conjuntamente con los aspectos de la recepción, traducción y las múltiples y diversas resignificaciones", entre ellas los análisis sobre la lectura realizada por la ensayista Judith Butler con "reinterpretaciones y actualizaciones críticas de la filosofía beauvoiriana", algo que "enciende el deseo de seguir leyéndola, o de leerla por primera vez", dice la especialista.
"Simone fue, y sigue siendo, una escritora y filósofa ´faro´ (como lo expresa la escritora Nora Domínguez), una intelectual ´modelo´ y disruptiva para anteriores y nuevas generaciones, alguien que en una época donde aún las ideas y la filosofía eran propiedad de los varones, revolucionó nuestro pensamiento y aún nos sigue interpelando", sostiene Smaldone.
Además acota que "leer o seguir leyendo la vasta obra literario-filosófica de Beauvoir es una magnífica y extensa fuente para seguir ampliando nuestros debates, desafíos y praxis feministas, disidentes y queer, y para seguir interpelándonos y revisando nuestras debilidades en vista de un amplio horizonte de transformaciones y revoluciones en marcha".
Un fragmento:
"Cuando en 1949 salió publicado El segundo sexo, entre polémicas y censuras, se agotó desde la primera semana y, rápidamente, traspasó las fronteras de Francia. Y pese a las políticas editoriales de censura, acordes con prejuicios culturales e intereses ideológicos, no se detuvo la amplia difusión de la obra de Beauvoir.
De esta forma, este gran ensayo apareció publicado en castellano en el año 1954, en Argentina. Dicha traducción no es una excepción puesto que, entre las décadas del cuarenta y ochenta, gran parte de los escritos beauvoirianos fueron traducidos y editados en este país -casi en simultaneidad con las publicaciones francesas-.
La primera traducción al castellano de un texto de Beauvoir que se registra en Argentina es en 1947. Se trata del artículo Literatura y metafísica que tradujo la escritora María Rosa Oliver y se publicó en la revista Sur a solo un año de salir a la luz en la revista francesa Les Temps Modernes.
Notablemente, el feminismo y la organización de las mujeres en pos de obtener una serie de derechos civiles y políticos fueron, desde un comienzo, algunos de los componentes clave tanto para la conformación de las redes de intercambios y afinidades, como para la selección de temas y textos que Sur se ocupó de difundir. Sin ir más lejos, Victoria Ocampo (directora principal) y María Rosa Oliver (con un rol primordial como cofundadora y editora) eran militantes feministas -juntas fraguaron, en 1936, la Unión Argentina de Mujeres (UAM)-.